本篇文章1609字,读完约4分钟
我知道有人评价这种行为。 这是百度。
王付娇
图片来源:互联网
百度的问题不仅仅是演讲。 7月8日上午,新闻网旗下的产品有人工翻译,指责百度公开模仿ui设计。
有道人工翻译通过微博发表声明,百度人工翻译涉嫌抄袭,要求公开道歉。 声明中列举了百度人工翻译抄袭的证据,认为7月6日上线的百度人工翻译在界面设计、服务流程、页面文字等多个地方大量剽窃人工翻译,部分页面相似度达到95%。 有道人工翻译要求百度立即离线抄写所有网页并公开道歉。
访问百度翻译页面后,人工翻译是去年7月6日新上线的项目,右上角显示了新的数字。 相比之下,有道人工翻译于去年12月28日上线,已经运营了4年。
图片来源:百度人工翻译官网截图显示,有道人工翻译市场部表示,这是百度近期上线的产品,因此有道人工翻译备受瞩目,本想看看百度在人工翻译方面取得了哪些创新,结果却是多文字 这是因为很快就质疑了百度人工翻译的抄袭行为。
有道政府列举的主要模仿事实和截图如下(
一、
有道人工翻译年上线“快速翻译”和“文档翻译”两种服务,年首次推出“7*24小时全年无休”的服务理念,7月6日上线的百度人工翻译不仅一句话也没有改变,而是有
在首页的视觉设计和排版上,百度也和有道人工翻译一致,都是上部的主视觉,下部的两条丝带左右排列。
二、可以认为,百度人工翻译的快速翻译和文档翻译等诸多服务,完全照搬了包括服务流程、界面设计、页面文字在内的人工翻译; 翻译输入框中提示给客户的文字,甚至可以人工翻译。
包括提交手册、支付订单、即时翻译、翻译完成、质量评估等服务流程。 在百度的流程中,只简单地改写不重要的词语,变更为提交订单、支付订单、翻译人员的翻译、翻译文章的发回、质量评价。
有道人工翻译在翻译文案窗口提示客户提交翻译文案的文字,请勿在此提交姓名、古文、诗歌、菜单等创造性翻译。 这些类型请提交文件或咨询支持。 论文、技术文件等专业性较强的复印件建议提交文件翻译。
百度的文字几乎完全化,使用有道人工翻译的文字,请勿在此提交。 是创意文案,如命名、古文、诗歌、菜单等,也是论文、证书、简历等的专业文案。 以上类型请提交文件翻译。 中文3000字以内,英语1500字以内。
三、百度人工翻译认为产品细节也有挪用现象。 例如,在升级有道人工翻译网站的网页之前,有6个确保优秀翻译质量的妙招提示,但后来改成了更简洁的点餐心得。 百度人工翻译在有道人工翻译原网页的基础上做了一些改动,成为获得优质、快速翻译的妙招。
在这个文字的具体说明中,百度的人工翻译也有很多模仿。 例如,在第二个妙招中,人工翻译的文字告诉翻译者翻译在哪里使用。 需要的翻译风格怎么样? 有必要固定词汇的翻译方法吗? 语法有特定的要求吗? 这些也可以填写备注栏。 百度人工翻译的文字是告诉翻译者译文在哪里使用。 需要的翻译风格怎么样? 语法有特定的要求吗? 特殊词汇需要用固定译本提供,这些都可以记入备注栏。
四、详细的产品报价页面上,百度人工翻译也有模仿,具体包括高速翻译、文档翻译、非英语语言的文档翻译、证书翻译在内的多个报价分类(质量等级、中文翻译、英语翻译中、文档用途、译者配置、解决流程、售后服务)
例如,注明在专业级译文的文档用途中适用于专业行业、重要场合,由于专业性和对译者的要求极高,百度人工翻译保存了前半句,改为专业行业、重要场合采用的文案。
人工翻译不同于机器翻译,它是一种提供人工报价和服务的翻译模式,其背后的支持多为人工,适合于专业的文档和合同翻译。 但是,产品作为入口,可以指导客户,百度人工翻译背后的译者储备还没有确定。
这几年,百度多次陷入抄袭门。 年5月,大众点评在百度地图、百度知道中大量抄袭,起诉复制大众点评网的客户点评新闻,直接代替大众点评网向客户提供文案,百度被判赔偿323万美元。 从前几天的魏则西事件,到最近的各种抄袭行为,百度多次成为舆论的靶子。
来源:UI科技日报
标题:“百度再陷抄袭指责 这次中枪的是新产品百度人工翻译”
地址:http://www.ulahighschool.com/uiitzx/759.html