本篇文章366字,读完约1分钟

国内外交流日益频繁,各种神翻译也层出不穷,但近日,台湾中山大学食堂的英文菜单再次曝光,网友表示傻逼。

从菜单上看,有些还可以识别,例如“风生水起”(阿华田)、“羊驼”、“暖宝宝”)、“9层暖宝宝”、“Hellilii”

高级一点的人不考虑一下就不知道。 take out the scholar (起士)培根)、the chicken rice is spent )鸡肉花)、smoke the chicken (熏鸡) ) … …

例如,keep heaith the valley is drunk、bank up、milk is fragrant、slip of potatos都完全不知所云。

外国学生看到这个就想学中文了。 学校真辛苦啊。

有人支持这其实是成功的变态营销,可能是外国学生出于好奇而去的。 。 。

来源:UI科技日报

标题:“台湾大学餐厅神翻译:鸡米花亮了”

地址:http://www.ulahighschool.com/uiitzx/2237.html